Marija
Najthefer Popov
Zrenjanin (Serbia)
|
Poželim da tvoj dodir na meni
(Jotabé)
Poželim da tvoj dodir na meni
ostaje slepljen kao neraskidiva čežnja
Da budem tvoj izvor inspiracije
Nektar za tvoje sve žedji i napijanje
Tvoja toplota za bujanje svih strasti
I jedina potreba za zadovoljenja svega
Poželim da me želiš uvek i jedino
Da ti budem budjenje i san
Želje pretačem u stihove koje ti poklanjam
Iz očiju ti laserski ubrizgavam ljubavni nektar
i znam vrlo dobro da se želimo obostrano i stvarno
Trducción a español
Deseo tu toque en mi
permanece pegado como un anhelo inquebrantable
Para ser tu fuente de inspiración
Néctar para toda tu sed y bebida
Tu calidez por el florecimiento de todas las pasiones
Y la única necesidad de satisfacerlo todo
Quiero que me quieras siempre y solo.
Para ser tu despertar y soñar
Traduzco deseos en versos que te doy.
Estoy inyectando néctar de amor con láser de tus ojos
y se muy bien que nos queremos y de verdad.
Žudnja
(Rima Jotaabé)
Želim tvoj dodir na meni
plamen te naše jeseni.
Da ti budem jutro, veče,
ušće kojem ljubav teče,
eho kojim srca ječe
lek kojim se rane leče.
Da sam tvoja čežnja, želja
tok i uzrok tvog veselja.
Da mi dođeš kao ženi
biću tebi moj čovječe
vedro nebo i postelja
Traducción a español
Ansia
Quiero tu toque en mi
la llama de nuestro otoño
Para ser tu mañana, tarde,
la boca a la que fluye el amor,
un eco con el que gime el corazón
una medicina que cura heridas.
Que soy tu anhelo,
el fluir y la causa de la alegría.
Venir como mujer
Seré para ti
cielos despejados y una cama |